The It Crowd: Doblaje vs Versión Original


A lo largo de estos últimos años he cambiado mucho mi opinión sobre si es preferible o no el doblaje a la versión original (con subtítulos). Se trata de un tema difícil de generalizar, ya que cabe decir que en España tenemos muy buenos dobladores y, a menudo, el doblaje está a la altura del original (llegando incluso, aunque esto ya va a gustos, a superarlo, como en el caso de Futurama, por ejemplo).

(Vídeo cortesia de http://www.redroomsoftware.com/tirsoweb/ )

Pero…It Crowd… It Crowd es otro mundo. Lo que han hecho con el doblaje de It Crowd (ya de por sí difícil de doblar sin que pierda la gracia del original) es similar a aquella gran aberración que hicieron con el doblaje a Jack Black en “Escuela de Rock”. Las voces no encajan (a modo de doblaje de documental, que más que de doblar se trata de “hablar por encima de lo que dice la voz original” ),  los tonos han sido simplificados y la mayoría de veces suenan unas voces insulsas y planas,…

Ahora es cuando a uno le asalta una duda existencial en este tipo de casos… ¿las voces nos parecen malas porque lo son, o porque nos hemos acostumbrado a otras? Por un lado he oído MUY malas críticas del doblaje de esta serie por parte de amigos que no habían visto más que alguna escena en versión original, y por otro, ayer, la primera buena crítica (buena no…simplemente la primera que no se quejaba xD) sobre el doblaje de esta serie.

Sea como sea, igual que hay series que recomendaría sin problema ver en castellano (Expediente X, Los Simpsons,…), It Crowd JAMÁS le diré a nadie de verla en castellano.

¿Manías mías? Puede ser xD

Anuncios

4 pensamientos en “The It Crowd: Doblaje vs Versión Original

  1. Es realmente pésimo …horrible…xD

    No comento más porque no hay más que comentar, no tiene gracia en castellano xD

  2. A mi me gusta muchisimo mas la version doblada que el original.

    Por Dios como puede gustarle a alguien la voz inglesa de Moss tan ridicula y patetica.

    La serie mejora mucho en español.

    • Hombre, para gustos los colores…
      Pero sinceramente…la voz de Moss es ridícula y patética básicamente porque Moss es también algo ridículo y patético. Sinceramente, no me imagino a Moss con la voz de Constantino Romero precisamente, vamos…

  3. Es pésimo.
    Después de ver las dos primeras temporadas en V.O. me descargué sin querer un capítulo doblado y, francamente, me recordaba al doblaje de una pelicula porno, las voces no encajaban para nada y parece que ni se preocupaban de simular que cuando el doblador hablaba pareciese que era el actor quién lo hacía.
    Hay doblajes buenos e incluso doblajes que te pueden gustar (considero que nunca mejorar) que el original, pero en este caso no entiendo que a alguien le guste más el doblado que el original porque es bastaaaaaaaante malo.
    Desde el cariño, la comprensión y el respecto a los actores de doblaje. xD

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s