El estúpido post recopilatorio de las horas de llegada de Drácula

Hace unas semanas, Endless y yo decidimos empezarnos Drácula, de Bram Stoker. Nos lo habíamos comprado hace tiempo cada uno por su cuenta, y en base a todas las buenas críticas del clásico entre clásicos, en el que afortunadamente no hay vampiros vegetarianos brillantes – que no magníficos: simplemente brillan – ni adolescentes pedantes con serios problemas hormonales, decidimos lanzarnos a leerlo.

Imagen

Best Drácula EVAH

Para cual sorpresa que, pese a todas las buenas críticas que había leído sobre la narrativa de Stoker, me encontré con una prosa bastante mediocre y mal hilada. En un intento de buscar explicación al asunto, recurrí a chafardear la edición de Endless, diferente a la que yo tenía, ya que ella me había comentado que lo poco que llevaba estaba, como mínimo, decentemente narrado. Traductores diferentes, ediciones que dejaban un sabor de boca totalmente contrario una respecto la otra.

Imagen

Que una traducción no pueda ser literal, es totalmente comprensible (y necesario si quiere mantenerse el ritmo); que una traducción pueda estar bastante mal resuelta, también puede ocurrir.

El mosqueo magno vino del siguiente párrafo, con el que comienza el libro:

Salí de Munich a las ocho de la tarde, el primero de mayo, y llegué a Viena temprano, al día siguiente de la mañana. Habríamos debido llegar a las seis y cuarenta y seis minutos, pero el tren llevaba una hora de retraso.

La edición de Endless no estaba muy de acuerdo con el asunto:

Eran las 8.35 de la tarde del día uno de mayo cuando partía de Munich, y llegaba a Viena a primera hora de la siguiente mañana. La llegada estaba prevista para las 6.45; pero el tren llevaba una hora de retraso.

Mosqueado con el, cual si Renfe se tratase, curioso cambio de horario, busqué por internet la versión original del texto, encontrándome con lo siguiente:

Left  Munich  at  8:35  P.M.,  on  1st
May, arriving at Vienna early next morning; should have
arrived  at  6:46,  but  train  was  an  hour  late.

A partir de esto, empecé a mirar hasta que punto se repetía este estúpido, pero cuanto menos revelador, error en las traducciones españolas de Drácula. Si una triste hora ya está mal “traducida” (¿es que acaso tiene que traducirse?), la premisa de la traducción ya es de por sí bastante lamentable. Me pregunto qué fuente utilizarían para realizarla.

Siempre hay una buena excusa para poner un fotograma de Blácula.

Siempre hay una buena excusa para poner un fotograma de Blácula.

Así pues, utilizaré este post para, poco a poco, hacer una recopilación de las horas a las que, dependiendo la edición de Drácula, sale y llega el tren de Jonathan Harker (estas semanas he ido chafardeando en librerías varias ediciones, viendo que en la mayoría las horas estaban mal, pero no me había planteado perder terriblemente el tiempo apuntándolas…como ahora).

Os invito a participar, y, ya de paso… ¡que alguien tenga el detallazo de recomendarme una traducción en condiciones!

Recopilación de horas de salida y llegada:

  • Traducción: Mario Montalban.
  • Editorial: Plaza & Janes
  • Hora de salida: 8
  • Hora de llegada: 6.46
  • Traducción: Alessia Lazcano.
  • Editorial: Plutón Ediciones
  • Hora de salida: 8.35
  • Hora de llegada: 6.45
Anuncios

¡Feliz Sant Jordi!

¡Y llegó Sant Jordi!

Como cada año digo, me encanta esta tradición catalana y que coincida con el día del libro la hace mejor aun. Y aunque disfruto cada año paseando por la llenísima rambla de Barcelona, me temo que este año me voy a quedar sin paseo, primero porque Demon trabaja e iré a verle las 2 horas de descanso que tiene para comer, y segundo porque tengo faena de la Universidad que hacer (aunque sinceramente, creo que me merezco un día de descanso después de tanto trabajo durante la semana santa, que se supone que son vacaciones, ¡hombre!).

Pero bueno, eso no significa que dejemos de lado nuestra tradición de comprarnos el los libros y la rosa, así que esta noche ya actualizaremos diciéndo qué libros han caído :)!

Os dejo con una ilustración que espero que os guste:

¡Feliz día de Sant Jordi para todos!

Ilustración de: Kekel.

Actualización: y aquí los libros que han caído!

El señor de las moscas para Demon y El segador para mí (llevo un tiempo con mono de Terry Pratcher, de vez en cuando viene bien leer algo de humor y fantasía :D!).

Y vosotros, ¿os habéis/han regalado algún libro?

La metamorfosis de Kafka invertida

Hoy, intentando desconcentrarme de los estudios (algo muy típico en mí e imagino que en la gran mayoría de estudiantes) me ha dado por entrar en el blog de Alberto Montt, encontrándome con esta graciosa parodia de La Metamorfósis de Kafka (gran libro del que ya se ha hablado alguna vez por aquí).

Y de repronto…

… ,un día cualquiera, descubro uno de los mejores videoblogs que he visto por la red. Y no es que servidor sea muy de videoblogs, pero es que en este caso es muy digno de mención.

Cine, conspiraciones, arte, mensajes subliminales, psicología, humor,… Reflexiones de repronto es una mezcla de éstos y muchos otros elementos. En cada capítulo, de unos cinco minutos de duración cada uno, se parte de una nimia hipótesis, de una sencilla reflexión, para acabar desentramando las más desorbitadas, pero, dentro del contexto en el que nos son presentadas, coherentes teorías y conclusiones a raíz del análisis de ésta.

Sin más preámbulos, y aunque aún no he podido verla entera (3 temporadas/tiempo de estudio de la uni = muchos capítulos aún por ver), os dejo aquí algunos capítulos de ésta:

“El camino de Quieti”

“Amorodio”

“Arte contemporáneo”

Podéis ver todos los capítulos con mayor calidad aquí.

Saramago: “Entraré en la nada y me disolveré en ella”

Así fué como describió este gran escritor, en el 2005, cómo sería su muerte. Y así esperemos que así haya sido, porque  Saramago nos dejó ayer día 18, a la edad de 87 años por leucémica crónica. D.E.P.

“Al día siguiente no murió nadie. El hecho por absolutamente contrario a las normas de la vida causó en los espíritus una perturbación enorme, efecto a todas luces justificado, basta recordar que no existe noticia en los cuarenta volúmenes de la historia universal, ni siquiera un caso para muestra, de que haya ocurrido un fenómeno semejante, que pasara un día completo con todas sus pródigas veinticuatro horas contadas entre diurnas y nocturnas, matutinas y vespertinas, sin que se produjera un solo fallecimiento por enfermedad, una caída mortal, un suicidio conducido hasta el final, nada de nada, como la palabra nada…”

(Fragmento del libro de Intermitencias de la muerte, de José Saramago).

Sant Jordi

Y llegó Sant Jordi de nuevo, una de las tradiciones catalanas que más me gustan, tanto por la leyenda de Sant Jordi (explicada aquí el año pasado) como por el día Internacional del Libro.

Sí, día consumista como bien lo puede ser San Valentín u otras celebraciones, pero ésta para mí es especial, creo que no está de más que una vez al año se vendan cientos de miles de libros, una buena forma de promover la lectura. Y sobre la rosa…sólo diré que me encantan las rosas, así que, ¿porqué quejarme cuando se me va a regalar una? (bueno, creo :D). Eso sí, para tener detalles con la pareja tenemos todo el año!

Os dejo con una ilustración de Lironcillo que me ha encantado:

Os recomiendo que os paséis por su blog o por su Flickr, os aseguro que vale la pena echarle un vistazo a sus ilustraciones.

Actualización: he aquí los libros que cayeron:

Las Intermitencias de la muerte para mí y Dune para Demon 😀

Aquí os dejo aquí los links de la sinópsis de cada uno para quien le interese:

Taketori Monogatari, la nueva película de Ghibli

Para todos aquellos amantes de la animación japonesa o mejor dicho, del Studio Ghibli (como es mi caso), hoy os traigo una gran y buena notícia, bueno más bien 3 :).

s.ghibli

Después de 10 años de la última aparición de Isao Takahata con la película Mis vecinos los Yamada,  reaparece por el mundo del cine para dirigir la película del Studio Ghibli, Taketori Monogatari (La historia del cortador de bambú).

Se trata de una adaptación de un antiguo tradicional cuento japonés muy popular. Aun no se sabe cómo será la película, si seguirá al pie de la letra del cuento original o no. Se calcula que se estrenará en el 2010 en Japón, así que ya irán saliendo notícias.

La película narra la historia de Kaguya – hime (princesa de la noche radiante), una princesa procedente de la luna. Un día, un anciano llamado Taketori no Okina (anciano cortador de bambú), que vivía con su esposa, fue a recolectar brotes de bambú. Al cortar el bambú, encuentra en el interior de éste a una niña del tamaño del dedo pulgar. Taketori no Okina decide llevarse a su casa y criarla como si de  hija se tratase.  Desde entonces, siempre que Taketori cortaba un tronco de bambú, encontraba un pepita de oro en su interior.

La segunda y tercera gran notícia es que se ha confirmado que Hayao Miyazaki dedicará estos 3 años  a dirigir unas dos nuevas películas. Aun no se sabe nada acerca de ellas, ni de la historia, ni nada.  Pero para mí continúa siendo una gran notícia :D!!

P.D: He encontrado la historia aquí, lo que como es seguro segurísimo que vea la nueva película de Isao, prefiero no leerla por si hay algún spoiler de los grandes :)!